Borges y la traducción de las últimas páginas del Ulysses de Joyce
Palabras clave:
traducción, James Joyce, Jorge Luis Borges, interacción culturalResumen
En 1925, Jorge Luis Borges publica en Proa una versión de "La última hoja" del libro de James Joyce. No carece de interés -para quien ha intentado antes la traducción del monólogo final- examinar la versión borgeana; y registrar, a través de la comparación, las particularidades de una lectura singular, una época, un contexto cultural, un también singular sistema de elecciones estéticas y aun personales. Se discurre sobre las ideas de Borges con respecto a la traducción; y se intenta el análisis comparativo entre el texto de Borges, y el que realizáramos en el curso de la investigación "Textualidad e intertextualidad en el Ulysses de Joyce", Enunciamos como parámetros organizativos: omisiones, sustituciones, contextualizaciones y reelaboraciones. Traducir -dar otra forma, en otro lugar, a un texto- resulta un operativo de transculturación. El texto de Joyce es otro; tiene diversa identidad en estas regiones. Lo universal aparece desde lo construido formalmente, susceptible de cambios en espacio, tiempo y lengua. De manera lateral, puede concluirse que este problema deviene también el de nuestra literatura, cuyo aprendizaje tanto debe a las obras traducidas.
Descargas
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2018 Anclajes
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Los/as autores/as deben adherir a la licencia Creative Commons 4.0 denominada “Atribución - No Comercial-CompartirIgual” (CC BY-NC-SA 4.0)”, mediante la cual se permite copiar, reproducir, distribuir, comunicar públicamente la obra y generar obras derivadas, siempre y cuando se cite y reconozca al autor original. No se permite, sin embargo, utilizar la obra ni sus posibles obras derivadas con fines comerciales. A su vez, los/as autores/as ceden a Anclajes los derechos para la publicación de sus textos, pero mantienen su propiedad intelectual; es decir que la publicación no retiene los derechos de reproducción o copia (copyright), por lo que las personas responsables de la autoría podrán disponer de las versiones finales y difundirlas en repositorios institucionales, temáticos, páginas web personales o cualquier otro uso pertinente, siempre que se mencione la fuente original de publicación.
La publicación de contenidos en esta revista no implica regalía ni cargo alguno para los/as contribuyentes.