Tales of the Pampas: ¿tradición selectiva y/o traducción cultural?
Resumo
William Bulfin publicó sus “Tales of the Pampas” en el periódico The Southern Cross hasta que en 1997 fueron traducidos al español por Alejandro Patricio Clancy. En sus tales, Bulfin recuperó el discurso de la “nostalgia comunitaria” que fomentó en los irlandeses la necesidad de crear una comunidad fuerte y cerrada que los resguardara de los peligros externos y mantuviera vigentes los lazos con su tierra de origen. Con el propósito de preservar la identidad irlandesa, y con la firme convicción de que la lengua madre refuerza los lazos identitarios, el autor hizo uso de un inglés simple, y así ejemplificó el idioma que usaron los inmigrantes irlandeses para vivir y desarrollarse en la Argentina. El propósito de este trabajo es analizar las estrategias utilizadas por Bulfin para “traducir” la cultura irlandesa en una tradición selectiva poderosa a través de un discurso ideológicamente coherente.
Downloads
Referências
Borgoño, M. (2000). La estrategia narrativa de una utopía abierta. La obra Facundo de Faustino Sarmiento. Revista Sincronía, Primavera, pp. 1-8.
Bulfin, W. (1997). Tales of the Pampas/Cuentos de la Pampa. Buenos Aires: L.O.L.A.
Delaney, J.J. (2006). Linguistic and Cultural Aspects of the Irish Settlers in Buenos Aires As Seen in Tales of the Pampas, by William Bulfin. Ideas 2da época. Volumen 1, Número 2, pp. 16-22. Disponible en http://p3.usal.edu.ar/index.php/ ideas/article/viewFile/3387
Delaney, J.J. (2014) Irish-Porteño Literature. In Ó Haodha & Ó Catháin (eds.) New Perspectives on the Irish Abroad: The Silent People? United Kingdom: Lexington Books.
D’ Epinay, C. (1968). El refugio de las masas: estudio sociológico del Protestantismo Chileno. Santiago de Chile: Editorial del Pacífico.
Douglas, M. (1970). Natural Symbols. London: Barrie & Rockliff.
Durkheim, E. (1989). As Formas Elementares de Vida Religiosa (o sistema totêmico na Autrália). São Paulo: Edições Paulinas.
Feierstein, L (2008). N. de la T.: los pies del texto. En Feierstein & Gerling (eds.) Traducción y Poder. Sobre marginados, infieles, hermeneutas y exiliados. Madrid: Iberoamericana.
García Canclini, N. (2005). Cultura y Desarrollo: una visión distinta desde los jóvenes. Madrid: Fundación Carolina.
Hauser, A. (1993). The Social History of Art. London: Routledge & Kedan Paul.
Michael, J. (2008). Lo que nos preocupa es que desees el bautismo: pasaje intercultural y heterodoxia en el teatro misionero colonial. En Feierstein & Gerling (eds) Traducción y Poder. Sobre marginados, infieles, hermeneutas y exiliados. Madrid: Iberoamericana.
Murphy, M. The Cultural Nationalism of William Bulfin. En John Quinn. Selected Irish Writers, from his Library. West Cornwall, CT: Locust Hill Press, p. 47-50.
Obert, G. (2008-2009) Una visión irlandesa de las pampas argentinas en Tales of the Pampas. Anuario, 8, pp. 267-275. Disponible en http://www.biblioteca.unlpam.edu.ar/pubpdf/anuario_fch/n09a19obert.pdf
Prieto, A. (1982). La literatura autobiográfica argentina. Buenos Aires: Centro Editor de América Latina.
Taylor, E. (1871). Primitive Culture. London: John Murray.
Wildasky, A. (1982). Risk and Culture. Berkeley, CA: University of California Press.
Williams, R. (1977). Marxismo y literatura. Barcelona: Península.